мобильная версия [альфа]
логин пароль регистрация
кто тут=>


Новосибирский
поэтический
Марафон
Все конкурсы
поэзии России
Змейка
Хокку
рейтинги/ ленты/ общий форум / стихотворение на удачу /
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Новости
Анонсы событий

Конкурсы поэзии
Спасибо Вам

+


Сенькина Вероника
перевод стих-я Н.Делаланд

20.04.2011 17:12

Les pins – j’aimais l’automne.
you are – grandissant, grondant
comme le voûte céleste orageux, –
en éclats bleus
des griffes éblouissantes.

Les âmes des pins dansent aux reflets
d’éclair, on sent
l’odeur subtile
de l’ultraviolet
ou de l’évanouissement.

Une bête levant
la joie et la tristesse
de son museau pointu, leur sourire,
ramasse sans bruit
une pomme de pin et s’en va au néant.

Mais en juillet les orages n’ont
pas l’habitude d’éclater souvent.
Et les pins dorment tenant
en griffes leurs grosses pommes
saines et sauves.




Оригинал (Надя Делаланд)

Сосны - я любила осень -
you are - громные, как небо
грозовое - вспышки синих
ослепительных когтей.

Души сосен пляшут в бликах
молний, пахнет тонко-тонко:
то ли - ультрафиолетом,
то ли обмороком. Зверь

поднимает острой морды
грусть и радость, их улыбку,
поднимает молча шишку
и уходит в небытье.

Но сейчас июль, и грозы
не хотят случаться часто,
сосны спят самодовольно
в толстых шишках на когтях.




все стихи автора




начало (1 | 2) конец
Бобо Сергей

20.04.2011 17:26
"поднимает молча шишку" - зверь, однако, сексуален!)))

Кстати, "поднимает" или "понимает"? И ху из "you are" в переводе стиха по эт..русски?
Сенькина Вероника

20.04.2011 17:42
Сережа, погоди... а что с шишкой не так?
Насчет " you are" - не ко мне, а к первоисточнику( мне нравится!)
Эс Леонид

20.04.2011 17:45
Вероника - оригинал оригинален. хранцуский текст оценить сложно :)

Сергей :)))) Юмор у Вас убойный :)
Сенькина Вероника

20.04.2011 17:53
Эс Леонид: мне интересна критика франкоговорящих,

отзывы - всех:-)
Сенькина Вероника

20.04.2011 23:33
Жандр Надежда: Надежда, дык стихи-то не мои, а Нади Делаланд. Моя задача была только передать. Почувствовать и честно передать, не переврав, не отняв и не наотсебятничав.
Юфит Татьяна

21.04.2011 02:52
Вероника, я не знаю французского, к сожалению, но знаю, как непрост и интересен труд переводчика. Поэтому, в любом случае, рада за Вас!
Эс Леонид

21.04.2011 09:01
Dear pines! I’ve loved the autumn,
You are huge, you’re like the sky
With the stormy scaring flashes
Of deep-blue and blinding claws… ;)
Бобо Сергей

21.04.2011 09:24
Интересные переводы дают Промт и Гугл

Души сосен танцуют в отражениях
молнии, чувствуем
тонкий запах
ультрафиолетовых лучей
или обморока.

Поднявшийся зверь
радость и грусть
его заостренной морды, улыбаться им,
собери бесшумно
сосновая шишка и уходит в небытие.
-----------------------------
души сосны танцы отражений
Flash, он чувствует
тонкий аромат
ультрафиолетового
или обмороки.

зверь ростом
радости и печали
морду, их улыбки,
поднимает шум
шишка и уходит в небытие.

Вероник, насчет слова "шишка"...
- оно может иметь самые разные толкования, особенно в паре с глаголом... а двусмысленных толкований лучше избегать - это лучший подарок пародисту, когда автор сам уже всё сказал и осталось только развить его фантазии в нужном направлении...

Я напомню тебе частушку времен сухого закона:
"Ах, спасибо Горбачеву, ах, спасибо Мишке,
Ведь у наших мужиков снова встали шишки!"
)
Сенькина Вероника

21.04.2011 09:32
Бобо Сергей: Сережа, МОЙ - ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕКСТ, я переводила С русского! Я не могла ничего избежать по определению.
Сенькина Вероника

21.04.2011 09:34
Юфит Татьяна: Татьяна, спасибо большое! Я стихи не переводила со студенческой скамьи. Как-то тогда ещё уверилась, что очень ценное "что-то" все равно теряется, будь ты тысячу раз талантлив и знай ты иностранный любой как родной!
А тут как-то само собой получилось и так в охотку:-))
начало (1 | 2) конец




{предыдущее автора] [следующее автора}
{предыдущее по хронологии] [следующее по хронологии}



Новые произведения:
Баширов Вячеслав 22:58
Тогунов Игорь 22:43
Конопля Александр 22:12
Песочина Эмилия 22:04
Хмельницкая Нина 18:46
Владимир Фомин 14:46
Осень Галия 14:17
Лобанов Николай 13:18
Ёлохова Елена 09:38
Коваленко Елена 09:08
Каратов Сергей 09:05
Колганов Леонид 08:35
Дариус Александр 07:57
Богатов Денис 02:12
Зорингер Генрих 01:00
Приклонский Игорь 21:54
Ахадов Эльдар 21:28
Галачьянц (Галич) Павел 19:56
Иванов Виталий 18:24
гендернис ирма 17:09
еще

Партнеры:
СПОЁМТЕ, ДРУЗЬЯ

Rambler's Top100

Идея и подержка (c) Бочаров Дмитрий Викторович 2003-2013
php+sql dAb 2003-2005
Техническая поддержка -
пишите_в_теме_rifma-help